Lọc theo danh mục
liên kết website
Lượt truy cập
- Công bố khoa học và công nghệ Việt Nam
16.21
Ngôn ngữ học và văn học
Phạm Thị Kim Chuyên, NGUYỄN VĂN TOÀN(1)
So sánh những đặc trưng ngữ nghĩa của từ "Green" trong tiếng anh và "xanh (lá cây)" trong tiếng Việt
A comparison of semantic features of the word "green" in English and "xanh (la cay)" in Vietnamese
Khoa học Tài chính Kế toán
2024
9
85-90
2354-0958
TTKHCNQG, CVv457
- [1] (), Điều chưa biết về trái đu đủ,http://tuoitre.vn
- [2] (), Những lớp sóng từ vi trong bút ký "Cô Tô" của Nguyễn Tuân,http://vannghequandoi.com.vn
- [3] (), Living in Copenhagen,http://www.bbc.com
- [4] (), Phát triển kinh tế xanh,http://www.baomoi.com
- [5] David Crystal (1992), An Encyclopedic Dictionary of Language and Languages,
- [6] W.M. Thackeray (1917), Vanity Fair,
- [7] M. Mitchell (1939), Gone With the Wind,
- [8] Colleen McCullough (1977), The Thorn Birds,
- [9] I. Plag (2002), Word-Formation in English,
- [10] Michael McCathy, Felicity O'Dell (2004), English Collocation In Use,
- [11] Phạm Thị Kim Chuyên (2012), A Study on the Linguistic Features of "green" in English and "xanh (lá cây)" in Vietnamese,
- [12] Phan Thị Lệ Huyền (2011), A Contrastive Analysis of Linguistic Features of the Adjective "Black" in English and "Đen" in Vietnamese,
- [13] S. Glucksberg, M.S. McGlone (1999), What Metaphors Mean, Journal of Pragmatics,
- [14] S. Glucksberg (2001), Understanding Figurative Language,
- [15] A.P. Cowie (1993), Oxford Dictionary of English Idioms,
